gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Category:

Косма/Мерсер "Autumn Leaves". Исполняет Вера Линн.


По традиции – маленькая история.
Эта великая песня впервые была исполнена Ивом Монтаном в фильме «Врата ночи» сорок шестого года, а спустя десять лет им же привезена в оттепельный Советский Союз, и звучала там из всех утюгов, благо утюг тогда был на всех один.
А в шестидесятом вышел знаменитый фильм «Простая история» с не менее знаменитой песней Марка Фрадкина «На тот большак», в мелодии которой многие услышали нечто очень знакомое.
Сразу выскажу собственное, глубоко личное мнение по этому поводу: лишь несведущий или недобросовестный человек может предположить, что великий мелодист Фрадкин, гениальные темы из которого просто лились рекой («А годы летят», «Случайный вальс», «Течёт река Волга», «У деревни Крюково») стал бы примитивно тырить чужой мотив.
Обратите внимание, как тонко изменена в зачине одна нота по сравнению с Косма: у того – ля, си, до, фа – а у Фрадкина – ля, до, фа, фа – схожесть остаётся, но абсолютно европейская мелодия приобретает вдруг «русскость-народность».
Короче говоря, я убеждён, что Фрадкин сознательно создал свою тему «по мотивам»: как «наш ответ вашему привету», тем более что «Осенние листья» имели отчётливую связь с советской музыкой ещё много раньше.
Если прислушаться ко второй их части, то можно легко распознать звуки знаменитого марша Самуила Покрасса «Красная армия всех сильней», написанного в 1920 году, а родившийся в Будапеште Жозеф Косма не мог не слышать его, так как тот был весьма популярен в Венгрии под названием «Марш красных резервов».
Я, грешным делом, люблю такие музыкальные переклички и совсем не понимаю тех «любителей песенных блох», которые усиленно выискивают во всём так называемый плагиат, а ведь ещё Россини говорил: «интересная темка, но я найду ей лучшее применение», и был прав!
Музыка – дух: она витает, где хочет, и в памяти народной остаётся тот композитор, который уловил её лучше других.
Я специально выбрал для этого случая  исполнение знаменитой британской певицы Веры Линн, в терпкой сентиментальности голоса которой, явственно слышится что-то русское.



ЛИСТОПАД
вольный перевод с английского


Огонь листвы
Задует ветер,
Сметет с аллей
Остывший прах.

Слова мертвы.
Ты не ответил
На мой вопрос,
И ты был прав.

Все прошло, и зной
Той летней ночи
Уже нельзя
Вернуть назад.

И душа пылать огнем
Не хочет.
Смотри: за окном –
Листопад.



Tags: переводы
Subscribe

  • Дурацкий вопрос в рыбный день

    Есть такие знаменитые поэты – Залилов и Запоев. Это их настоящие фамилии. А кто скажет, не гугля, под какими фамилиями они знамениты?

  • Новогодний сюрприз

    Листая старую тетрадь расстр... (зачёркнуто) ленту фейсбука, наткнулся вдруг на сообщение, что в свежем шоу "Голос" победила некая Яна Габбасова из…

  • И о погоде...

    Строго говоря, казанская осень в этом году длилась менее месяца. Последним летним днём было 15-е октября – плюс 18 (и это не был отдельный…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 57 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Дурацкий вопрос в рыбный день

    Есть такие знаменитые поэты – Залилов и Запоев. Это их настоящие фамилии. А кто скажет, не гугля, под какими фамилиями они знамениты?

  • Новогодний сюрприз

    Листая старую тетрадь расстр... (зачёркнуто) ленту фейсбука, наткнулся вдруг на сообщение, что в свежем шоу "Голос" победила некая Яна Габбасова из…

  • И о погоде...

    Строго говоря, казанская осень в этом году длилась менее месяца. Последним летним днём было 15-е октября – плюс 18 (и это не был отдельный…