gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Categories:

Либер/Столлер/Дрежьяк "L'homme À La Moto". Исполняет Эдит Пиаф.



МОТОЦИКЛИСТ
вольный перевод с французского

Сапоги на шнуровке всегда были на нём,
А ещё – из бычьей кожи куртка чёрная с орлом.
Безумный мотоцикл вулканом грохотал,
Его, как беса, боялся весь квартал!

Никогда не мыт, не чёсан, с помойкою во рту,
Ногти чёрные от смазки, а на бицепсе – тату.
Если руку подымал он, утереть соплю,
Все видели наколку: «мама я тебя люблю».
У него была подружка, её звали Мари-Лу.
Зачем она нужна была ему, о, Боже?
Ведь между всеми он любил во сне и наяву
Могучий свой Харлей куда как больше!

Сапоги на шнуровке всегда были на нём,
А ещё – из бычьей кожи куртка чёрная с орлом.
Безумный мотоцикл вулканом грохотал,
Его, как беса, боялся весь квартал!

Мари-Лу его, бедняжка, умоляла как-то раз:
Не уезжай сегодня, останься хоть на час!
Но, конечно, все слова её, и слёзы, и мольбы
Утонули в рёве, зареве и выхлопе трубы!
Он мчался, будто дьявол, с лютым пламенем в глазах,
Туда, где, освещён луной, висел какой-то знак,
Где, отчаянно гудя, летел в ночи локомотив,
В секунду всё в осколки превратив!

Там нашли сапоги, что всегда были на нём,
А ещё – из бычьей кожи куртку чёрную с орлом.
Но сгинул мотоцикл, и беса прах побрал.
Живет сегодня без
Боязни весь квартал!




Tags: переводы
Subscribe

  • * * *

    В отдельных иных журналах встречаются рубрики «Пятница» или «Вечереет». Я не большой специалист этого, как говорится, контента, но сегодня кратко…

  • * * *

    Я тут позавчера на футбол сходил, а вчера – в консерваторию. Вдобавок – и туда, и туда – очень удачно. Потому что билеты взял – отчасти из-за…

  • От слова худо

    Сегодня по календарю – день худеющих. Тема эта – вечная и во все времена актуальная. Вот, к примеру, произведение первой половины позапрошлого…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments