November 15th, 2015

седой

Орис "Cœur de mon cœur". Исполняет Ив Монтан.


Как это часто со мной бывает – по понятной причине – перевод я сделал от женского лица.



СЕРДЦЕ МОЕ
вольный перевод с французского

Сердце мое –
Алый, нежный цветок,
В нем любви – до краев,
Пригуби хоть глоток…
Красный бутон,
К пиджаку приколов,
Ты не вспомнил потом,
Что за цветок и от кого.

Средь зимы не дольше дня
Живут цветы,
Живут цветы.
Мое сердце от меня
Уносишь ты,
Уносишь ты.

Сердце мое –
Алый, нежный цветок,
В нем любви – до краев,
Пригуби хоть глоток…
Бедный цветок –
Он от ветра продрог.
Он дрожит – каждый шаг
Твой ловит он, едва дыша.

Стынут рощи в феврале –
Поблёк их цвет,
Поблёк их цвет,
Как забытый на столе
Сухой букет,
Сухой букет.

В сердце моем
Умирает цветок.
Я молю об одном:
О, не будь так жесток!
Сжалься, не рви!
Лепестков не развей!
Дай увянуть любви,
Но только на груди твоей.