gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Category:

Миллер/Пэриш "Moonlight Serenade". Исполняет Фрэнк Синатра.



Сегодня исполняется в честь Дня рожденья моей доброй приятельницы Тани - с чувствами искренними и чистыми.

СЕРЕНАДА ЛУННОГО СВЕТА
вольный перевод с английского

Стою под окном
В ожиданье и с жадной надеждой
Пою об одном:
О касанье руки твоей нежной.
И розы вдыхают прозрачный свет Луны.

Ночной небосклон
Разбудила моя серенада,
И звёзд перезвон
Напоён ароматами сада.
Не прячься, не надо!
Сойди под свет Луны.

Мы уйдём бродить вдвоём
В садах нашей мечты.
Лишь я и ты!
В лучах Луны
Листы и плоды
Негой полны.

Так дай руку мне
И доверься Луне беззаботно.
Тогда в тишине
Ты услышишь, как нежно поёт нам
Свою серенаду
Волшебный свет Луны.




Tags: переводы
Subscribe

  • * * *

    Коль ты вечор коснулся тайн Опасных, истин вредномудрых, Волшебный Огуречный Тан Тебя к себе вернёт наутро. Коснётся жарких труб твоих Дуэт…

  • Зимнее

    У нас не Дед Мороз – Морозец. Когда мы вязнем, что ни век, в распутице разноголосиц, он наш единый оберег – от несуразиц, околёсиц, гнильцы,…

  • * * *

    у возмужалости в уму шалости и нет жалости к обветшалости

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments