gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Categories:

Гранадос "El mirar de la maja". Исполняет Гудрун Олафсдоттир.



ВЗГЛЯД МАХИ
вольный перевод с испанского

Глаза мои, знаю,
Угрозу таят.
В них – огонь и яд.
И только от тебя я
Всегда прячу взгляд.
А если я в страсти слепой
Взор, как пламя без тепла,
Вонзаю в тебя,
Мне больно самой.

Я знаю: однажды
Ты будешь в огне
По моей вине.
Страдая, как от жажды,
Прошепчешь ты мне:
«О, Маха, как страшен твой взгляд!
Эти очи, как ножи,
Как звёзды в ночи,
Мне гибель сулят».




Tags: переводы
Subscribe

  • * * *

    - Адмиралтейская – это…? – спрашивает дочь. - Игла. - В заднице. Синхронно отвечаем мы с женой. Адмиралтейская – это слобода на дальней окраине…

  • Тебе не хочется покоя

    Дочь, отвожатив на каникулах, вернулась домой с пятном на блузке. Некий молодой человек лет семи, прощаясь, сначала просил у дочери адрес и этаж,…

  • А годы летят...

    Это дочь моя – если кто не узнал.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments