gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Categories:

Гранадос "El mirar de la maja". Исполняет Гудрун Олафсдоттир.



ВЗГЛЯД МАХИ
вольный перевод с испанского

Глаза мои, знаю,
Угрозу таят.
В них – огонь и яд.
И только от тебя я
Всегда прячу взгляд.
А если я в страсти слепой
Взор, как пламя без тепла,
Вонзаю в тебя,
Мне больно самой.

Я знаю: однажды
Ты будешь в огне
По моей вине.
Страдая, как от жажды,
Прошепчешь ты мне:
«О, Маха, как страшен твой взгляд!
Эти очи, как ножи,
Как звёзды в ночи,
Мне гибель сулят».




Tags: переводы
Subscribe

  • Забота у нас такая

    У кого – свобода и демократия, а у нас – как бы уговорить собаку сходить по большому! Между бесконечными морозами и снегопадами (уж и забылось,…

  • * * *

    Выхожу из медицинского учреждения, слышу за спиной: - Мужик, сними бациллы, поскользнёшься! Благодарю, снимаю, но всё же уточняю, не утерпев: -…

  • * * *

    Перед новым годом ездил в Москву, помимо прочего – сопровождал отца в банк: видимо, в качестве охранника. Или – публики. Отец зашёл в кассу:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments