gomazkov (gomazkov) wrote,
gomazkov
gomazkov

Categories:

Грехута "Będziesz moją panią". Исполняет Марек Грехута.




ТЫ БУДЕШЬ МОЕЙ ДАМОЙ
вольный перевод с польского

Будет вечер поздний,
Будет нам по двадцать,
Будут падать звёзды,
Будет всё сбываться.

И ты, будешь ты
Несравненной самой,
И ты, только ты
Будешь моей дамой.

Песни любимым, песни влюблённым
Пойте, рябины, липы и клёны,
Кроны, ветви, листья, ветры…

Ночь не будет длинной,
Сон не будет долгим.
Солнце – апельсином
Прыгнет к нам в ладони.

И ты, будешь ты
Несравненной самой,
И ты, только ты
Будешь моей дамой.

День не обидит нас непогодой,
Солнце окрасит небо и горы,
Птицы проснутся и грянут всем хором!

Я тебя назвал бы
Ясною весною,
Но и в дождь, и в стужу
Будешь ты со мною.

Ты, ты, будешь ты
Несравненной самой
Ты, ты, только ты
Будешь моей дамой.




Tags: переводы
Subscribe

  • * * *

    - Адмиралтейская – это…? – спрашивает дочь. - Игла. - В заднице. Синхронно отвечаем мы с женой. Адмиралтейская – это слобода на дальней окраине…

  • Тебе не хочется покоя

    Дочь, отвожатив на каникулах, вернулась домой с пятном на блузке. Некий молодой человек лет семи, прощаясь, сначала просил у дочери адрес и этаж,…

  • А годы летят...

    Это дочь моя – если кто не узнал.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments